Characters remaining: 500/500
Translation

sổng mồm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "sổng mồm" se traduit littéralement par "ouvrir la bouche" et a plusieurs significations et usages en fonction du contexte.

Définition
  • Sổng mồm : Cette expression est souvent utilisée pour décrire une personne qui parle trop, qui est bavarde, ou qui laisse échapper des informations qu'elle ne devrait pas partager. Cela peut aussi signifier "être imprudent dans ses paroles".
Utilisation
  • Contexte : On utilise "sổng mồm" lorsque quelqu'un révèle des secrets ou des informations confidentielles, souvent sans y penser.
  • Exemple : "Il ne faut pas que tu sổng mồm sur notre projet, sinon tout le monde le saura avant l’heure." (Il ne faut pas que tu parles trop de notre projet, sinon tout le monde le saura avant le moment voulu.)
Usage avancé
  • Dans des contextes plus formels ou littéraires, "sổng mồm" peut être utilisé pour critiquer des personnes qui manquent de discrétion ou qui sont trop loquaces dans des situations délicates.
Variantes
  • Une variante de ce terme est "sổng miệng", qui a une signification similaire. Les deux termes peuvent être utilisés de manière interchangeable dans la plupart des contextes.
Autres significations
  • "Sổng mồm" peut également désigner une personne qui se laisse emporter par ses émotions et parle sans réfléchir.
Synonymes
  • Báo miệng : Cela signifie également parler ou divulguer des informations.
  • Nói nhiều : Signifie "parler beaucoup", une expression qui peut être utilisée dans un sens similaire, mais elle est moins spécifique à la notion de divulgation imprudente.
  1. xem sổng miệng

Comments and discussion on the word "sổng mồm"