sổng mồm
Học thuậtThân thiện
Définition
Verbe (familier, souvent utilisé à la forme négative) : Laisser échapper un secret ou une information par inadvertance en parlant. Équivalent à "s'échapper de la bouche". L'idée est de dire quelque chose que l'on voulait garder caché, généralement de façon accidentelle.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Cậu ấy giữ bí mật rất tốt, chưa bao giờ sổng mồm. (Il garde très bien les secrets, il n'a jamais laissé échapper un mot.)
- Tôi suýt sổng mồm nói ra sự thật. (J'ai failli laisser échapper la vérité.)
- Đừng có sổng mồm với ai về chuyện này nhé! (Ne laisse rien échapper à qui que ce soit à ce sujet !)
Utilisation avancée
- "Không/Chẳng/Chưa bao giờ sổng mồm" : Ne jamais rien laisser échapper, être discret.
- Anh ta là người đáng tin, chưa bao giờ sổng mồm. (C'est une personne de confiance, il ne laisse jamais rien échapper.)
- L'expression est presque toujours utilisée dans un contexte de secret, de confidence ou d'information sensible qu'il ne faut pas divulguer.
Variantes et mots apparentés
- Sổng miệng : Variante plus courante et légèrement moins familière, de sens identique. "Miệng" et "mồm" sont synonymes, "mồm" étant plus familier.
- Nó hứa sẽ không sổng miệng. (Il a promis de ne rien divulguer.)
Synonymes
- Lỡ lời : Parler sans faire attention, dire quelque chose par inadvertance.
- Buột miệng (ou Buột mồm) : Laisser échapper (des mots) involontairement. Très proche de "sổng mồm".
- Tiết lộ : Révéler (plus formel, peut être intentionnel ou non).
Expressions idiomatiques liées
- Giữ mồm giữ miệng : Se surveiller, faire attention à ce que l'on dit.
- Trong cuộc họp quan trọng, phải biết giữ mồm giữ miệng. (Lors d'une réunion importante, il faut savoir mesurer ses paroles.)
- Mở mồm ra là... : Dès que l'on ouvre la bouche, on dit systématiquement... (souvent pour critiquer).
- Anh ấy mở mồm ra là phàn nàn. (Dès qu'il ouvre la bouche, il se plaint.)
- xem sổng miệng